克日,说一段美国歌手泰勒·斯威夫特“说”中文的外国文短视频在收集刷屏 ,激发烧议。明星
视频中,总体泰勒·斯威夫特“说”着流利中文 ,上隧音色以及讲母语时的道中音色相似,致使连口型都能对于上。何危害
相似的说视频尚有良多外国人“说”隧道中文、良多中国艺人“说”起流利的外国文英文……良多网友感慨,“嘴型、明星手势都对于患上上,总体太做作了,上隧差点儿以为是道中真的。”“不止嘴形,何危害还有身体措施以及语速的说配合 。”
着实,这些视频有一个配合点:都是由AI(家养智能)天生的 。
AI“翻译”以假乱真
小编试用了一款AI人像视频工具,惟独上传视频,抉择语言,就能天生自动翻译、音颜色整、嘴型立室的新视频。
△一款AI人像视频工具HeyGen的视频翻译功能 图源:截自HeyGen
比力原片 ,AI“翻译”后重新配音的新视频不光妨碍了较精确翻译 ,而且连声线以及神色都近乎拟真 ,嘴型很贴合,难辨虚实。
对于此 ,有网友展现 ,这种技术看起来很炫酷,运用途景很普遍,未来可能会越来越成熟,好比翻译配音会很做作、传神 。
但也有网友展现耽忧,“这会不会被用来模拟声音妨碍诱骗 ?”“再加之换脸